Aforismi di Fabrizio Caramagna tradotti in spagnolo

Tanti anni fa scrivevo aforismi brevi e non ero ancora narrativo nella scrittura, non ero ancora propenso a mescolare romanzo, dialogo, poesia e aforisma.

Alcuni dei questi aforismi “antichi” e “brevissimi” sono stati appena tradotti in lingua spagnola e raccolti in un libriccino a cura dell’aforista Jose Fernando Menéndez García. Insieme ai miei aforismi ci sono quelli di Malcolm De Chazal, uno scrittore francese che io adoro, autore di testi “visivi” e “visionari”.
Ecco alcuni miei aforismi di tanti anni fa raccolti nel libro (ringrazio ancora l’amico Fernando)

**

Fabrizio Caramagna, Aforismos

L’aforisma, l’implosione delle parole, l’esplosione del senso.
El aforismo, la implosión de la palabra, la explosión del significado.
.
Ci sono due fiori dentro il fiore. Uno è girato verso di noi, l’altro verso l’infinito.
Hay dos flores dentro de la flor. Una se vuelve hacia de nosotros, la otra hacia el infinito.
.
Nei sogni: essere reali senza bisogno di esistere, o anche: essere vivi senza bisogno di essere
reali.
En los sueños: ser real sin la necesidad de existir, o también: estar vivo sin la necesidad de ser real.
.
Che nome ho, quando un albero mi chiama?
¿Qué nombre tengo, cuando un árbol me llama?
.
Tutti parlano alle tue spalle. Solo il cielo ti parla in pieno viso.
Todos hablan detrás de ti. Solo el cielo te habla de frente.
.
La felicità tracima appena, l’infelicità inonda.
La felicidad apenas desborda, la infelicidad inunda.
.
La ragione sa molte cose, ma la follia ne sa una più grande.
La razón sabe muchas cosas, pero la locura sabe una más grande.
.
Le parole si partano, ma i silenzi si toccano.
Las palabras se comparten pero los silencios se tocan.
.
Prendetevi cura delle onde: il mare un giorno scomparirà.
Cuida las olas: el mar algún día desaparecerá.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *